![]() ![]() Segment-level positioning is available for most CAT formats including Trados TagEditor, IBM Translation Manager, SDLX, or MemSource. Need to edit what Xbench found? Just right-click and choose Edit Source to open the file right at the segment that contains the error. Checklists are an array of user-defined searches that can be executed on all your translations at a blazing speed.Įdit your Files Right at the Offending Segment Checklists are built on the powerful search engine of Xbench, which allows you to find virtually anything thanks to its PowerSearch mode and the flexibility of regular expressions or Microsoft Word wildcards. Need more checks than the predefined ones? With checklists you can perform very sophisticated checks on your files. Tired of spell-checking hundreds of files with just a few words each? With Xbench you can load and spell-check all files at once and edit only those files that have spelling issues. Xbench comes with a number of predefined checks to spot common errors, such as inconsistencies, missing or unmodified translations, spelling errors, mismatch in numbers or tags, deviations from key terminology and more. But if you need more, you can also create your own personal checklists to make sure that your translations are perfect. Xbench comes with some useful predefined quality checks for completeness, consistency, numbers, tags, key terms, and so on. Now available for 48 languages with Hunspell dictionaries. Spell-check your translations in a breeze, no matter how many words or files you are to deliver today. Just load your bilingual references on Xbench and press Ctrl+Alt+Insert from any Windows application when you want to find a term.Īdd terminology sources in most common CAT formats including TMX, XLIFF, Trados, Wordfast, MemoQ, Deja Vu, IBM Translation Manager and many more.Īll these formats are presented in a common results window so that you can focus on terminology and not on the application it came from. Now searches can be restricted to only new segments, ongoing translations, or even by excluding blocked segments in the search results.With Xbench you are just a hotkey away from your terminology. More specific selection of segments to perform a search.Now you can organize list elements in categories and execute them selectively. It now works with SDLX memories, Atril DejaVu and Idiom files and Logoport RTF files. ![]() Compatibility with a larger number of formats.Now it is possible to search for and add elements from a list through the use of common expressions, grammar, or Microsoft Word wildcards. New support for common expressions and Microsoft Word Wildcards.This version offers the following functions: Right now, XBench 2.8 is in Beta testing. Dictionaries exported from IBM TranslationManager.Folders installed from IBM TanslationManager.Bilingual Word document files worked with Trados.Glossaries exported from Trados Multiterm.Memories exported from Trados Workbench.This tool allows different input formats, for example: If customized lists are used, translators can set up the Quality Control process based on their needs in order to find, for example, forbidden characters or words. It also helps detect problems in the quality of translations, such as untranslated segments, source text used in the target file, inconsistencies in the translation, errors in the transfer of tags and numbers, double spaces, inconsistencies in terminology in relation to a list of keywords, among others. It is quite effective when searching within different linguistic resources (glossaries and translation memories, etc.). ApSIC XBench is a quality control tool created by ApSIC (a company specializing in technical translations and localization of software products). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |